◀ חדש! הצטרפו לקבוצה הסגורה שלנו בפייסבוק ושאלו את המומחים להצטרפות >>
קולות
0
1.5k צפיות

תרגום אתר לאנגלית - האם נחשב לתוכן מועתק?

על ידי 160 צפיות
היי, ברצוני לתרגם אתר ישראלי לאנגלית ולנסות להיכנס לנישה אמריקאית.
כרגע הכוונה היא לתרגם את כל התוכן אחד לאחד ולשים בדומיין חדש כך שאחר מכן יהיו שני אתרים נפרדים לחלוטין אך עם תוכן זהה שכתוב בשפות שונות.

מה דעתכם?
1. האם תרגום התוכן מעברית לאנגלית נחשב לתוכן מועתק בעיני גוגל?
2. בהנחה שבמקום לתרגם, אשתמש בשירותי google traslate, כך שהתרגום יהיה "טיפש", האם תקין או שיחשב לתוכן מועתק?
על ידי
נערך על ידי
תוכן מתורגם אינו נחשב לתוכן כפול או משוכפל, אם מבצעים את תהליך הלוקליזציה בצורה תקינה.
החל מהתקנה של תוספים טובים, כאשר המומלץ מביניהם הוא WPML, הכנת האתר ללוקליזציה (כיווניות וכיו"ב) ועוד.
לגבי גוגל טרנסלייט - שים את עצמך במקומו של הלקוח האמריקאי שנכנס לאתר שלך ורואה שם אנגלית זוועתית ברמה של גוגל טרנסלייט. האם היית שם את הכרטיס אשראי שלך באתר כזה? כשאתה פונה לקהל של 300 מליון איש, תיקח חברה מקצועית, שזו ההתמחות שלה. גם מישהו שדובר אנגלית שפת אם לא מוסמך לבצע תרגום. זה כמו שכל אחד שיודע לתפעל מחשב יגיד שהוא בונה אתרים.

2 Answers

קולות
0
על ידי <רב אלוף> 112k צפיות
נערך על ידי
תרגום אוטומטי יחבל בחווית הביקור של מבקרי האתר והם לא יעשו את מה שאתה מבקש מהם לעשות באתר. התרגום, ולמעשה הכתיבה מחדש, צריכה להעשות על ידי מקצוען שמעורה היטב בתרבות העסקית בארה"ב (חי שם או עלה משם לאחרונה), ויודע בדיוק איזה קונוטציה יש לכל מילה או ביטוי בראשו של תושב ארה"ב.
על ידי
תודה על התגובה. אני מסכים עם כל מילה, אך לא שאלתי לגבי איכות התוכן (ברור לי ששימוש בגוגל טרנזלייט הוא לא איכותי ואין בכוונתי לעשות זאת). אני מעוניין לשמוע את דעתכם ונסיונכם לגבי עניין התוכן הכפול בלבד ונתתי את הדוגמא של גוגל טרנזלייט כמצב קיצון לשאלתי.
על ידי <רב אלוף> 112k צפיות
נערך על ידי
עמיחי, אני מבין מה שאלת. אבל התשובה ניתנה לא רק עבורך אלא גם עבור כל קוראי המדור שקוראים את השאלה שלך וחלקם גם שואלים בתמימות איך אפשר להצליח נגד אלפי מתחרים במינימום מאמץ. הכניסה לשוק האמריקאי איננה בעית תרגום אלא בעיה של הבטחת ניצחון על מאות או אלפי המתחרים הקיימים ואלה שעוד יבואו על חמשת תוצאות החיפוש העליונות.

לשאלה שלך אין למיטב זכרוני תשובה מוסמכת מפי עובדי גוגל, אבל אפשר שמנשה אברמוב יודע אחרת. מידת הזהירות רצויה כאן, מה עוד שגוגל עצמו ודאי משתמש גם הוא ב-Google Translate כדי להשוות טקסטים בשפות שונות, והניסיון מלמד שמה שמותר היום עלול להיאסר מחר בבוקר. מנשה גם יענה פה ודאי איך ליידע את גוגל שמדובר בתרגום, בין אם תבחר לפתוח דף או subdomain חדש באתר העברי, ובין אם תבחר בשני דומיינים נפרדים.
קולות
0
על ידי <רב אלוף> 178k צפיות
1. אינני חושב, גם אם כן זה פחות חשוב מהערך שאותו התוכן מספק לגולשיו
2. גם פה העתקה פחות בעייתית, אבל מדובר בתוכן אוטומטי באיכות ירודה(מה שיותר בעייתי).
אם תרצה לעיין במידע נוסף שהוצג ע"י נציג של גוגל אפנה אותך להאנגאוט שפה:


תראה התייחסות לכך שגוגל בדרך כלל לא נוטים לאנדקס תכנים אוטומטים שהם יצרו(מה שלא באינדקס גם לא יחשף\ידרג)
את הסיקור של הדיון תוכל לראות פה:
https://plus.google.com/+MenasheAvramov/posts/1ZHSAUX6SUj
על ידי
תודה מנשה. אני אכנס לקישורים ואלמד. החשש שלי הוא מעונש לאתר המקורי בעברית אך אני מבין שככל שנראה הוא לא יפגע.
כמו כן, המטרה אינה לעשות כסף קל במהירות. אני לא מאמין בזה

4,354 שאלות

7,384 תשובות

9,949 תגובות

2,091 משתמשים

שאלות קשורות

2 תשובות
קולות
0
3 תשובות
קולות
0
1 תשובה
קולות
0
...