◀ חדש! הצטרפו לקבוצה הסגורה שלנו בפייסבוק ושאלו את המומחים להצטרפות >>
קולות
0
749 צפיות

אתר איכותי מאד במגוון שפות

על ידי <סגן משנה> 1.0k צפיות
שלום רב,
ניסיתי לבדוק מספר מקורות לגבי שכפול אתר בשפה נוספת ולא מצאתי ממש תשובה החלטית או יותר נכון תשובה ברורה האם זה בסדר או לא?
אם לצורך העניין יש לי אתר בעברית של 10 עמודים ואני רוצה לתרגם אותם גם לאנגלית ולרוסית, האם זה בסדר לתרגם בדיוק את אותו התוכן? (לא בצורה אוטומטית - אלא ע:י מישהו מוסמך לכך).
האם שני האתרים יקודמו? (כלומר האם לא יפגעו אחד בשני)?
העניין מדובר בהנחה שכל שפה יושבת על דומיין אחר.
תודה רבה וחג שמח!

2 Answers

קולות
0
על ידי <רב אלוף> 178k צפיות
אין שום בעיה עם התרגום שהצגת.
ממליץ בנוסף להשקיע משאבים נוספים ולהטמיע תגיות HREFLANG
על ידי <סגן משנה> 1.0k צפיות
תודה רבה מנשה.
האם להטמיע תגיות HREFLANG גם כאשר הדומיינים שונים?
על ידי <רב אלוף> 178k צפיות
כן בהחלט, ראה דוגמה פה:
http://goo.gl/jxWw7K
על ידי <סגן משנה> 1.0k צפיות
תודה רבה ידידי היקר.
על ידי 160 צפיות
שאלה דומה אך קצת שונה - אני רוצה לשכפל את החנות של ארה"ב לקהל באפריקה, כלומר האתר עדין באנגלית אך המטבע יהיה בראנדים ולא בדולרים (כל המוצרים נשארים אותו הדבר) - האם זה אפשרי? וכיצד הכי נכון לפעול?
על ידי <רב אלוף> 178k צפיות
אפשרי, אתה פשוט מתאים לו את התרגוט בהתאם לאזור היעד בתגית ה HREFLANG
על ידי 160 צפיות
תודה רבה על התגובה המהירה! נשמע דיי קל - לשכפל את האתר ולעדכן את המטבע לראנד וכל הדפים לתגית דרום אפריקה :) עזרת לי מאוד
קולות
0
על ידי <רב אלוף> 112k צפיות
אני רוצה להרחיב את התשובה של עמיתי מנשה כדי להתייחס להגדרות הבעייתיות של המילים "קידום" ו"תרגום".

על פי ההנחיה העדכנית היותר, מחודש מאי 2013, של הנהלת חברת גוגל לבעלי\מנהלי האתרים, מה עליהם לעשות כדי שהאתרים שלהם יקודמו בתוצאות החיפוש ( https://support.google.com/webmasters/answer/34432?hl=iw ), האתר חייב לגרום למשתמשי גוגל לרצות (!) להשתמש באתר ולשתף אותו (הרבה יותר מרצונם להשתמש בתוצאות החיפוש המתחרות ולשתף אותן).

הצלחת ההשפעה על הרצון (!) של אוכלוסיה היא עניין מורכב שחייב לקחת בחשבון את המאפיינים הספציפיים של התרבות (!) של דוברי שפה אחת בהשוואה לדוברי שפה אחרת. כך למשל, שימוש בביטויים שמניעים לפעולה יכולים להצליח יפה עם דוברי שפה אחת ולהרתיע את דוברי שפה אחרת. אפילו באנגלית, האמריקאים מגיבים יפה לסיסמאות מוגזמות (superlatives, overstatements) בעוד שתושבי בריטניה מעדיפים understatements.
על ידי <סגן משנה> 1.0k צפיות
תודה לך זקן השבט.
אני מבין למה אתה מתכוון.
המטרה היא ליצר תוכן שהוא ממש רלוונטי למדינות שונות ולתרגם אותו באופן איכותי, כך גולשים שונים ישתפו את התוכן, ויאותתו לגוגל שזה אתר איכותי ובכך לקדם אותו.
על ידי <רב אלוף> 112k צפיות
נערך על ידי
תרגום איכותי של טקסט משפה אחת לשפה אחרת שונה מאד מהמצאת רעיון שמצליח יפה להניע לפעולה בתרבות אחת לעומת המצאת רעיון  שמצליח יפה להניע לפעולה בתרבות אחרת. אני חושב למשל על כך שאפשר שעבור שוק היעד של המיזם האינטרנטי שלך בתרבות אחת יצליח יפה משפט טקסט, בעוד שלשוק היעד של אותו מיזם בתרבות אחרת יצליח הרבה יותר דווקא איור או קריקטורה.

הדגש על העדפת תוכן טקסט ותרגומו נותר מהמודל המיושן והפרימיטיבי של גוגל מודל 2005, כאשר עדיין היה צורך לספר (!) לגוגל בהרבה מלל במה עוסק האתר. אבל גם אז המומחים מליגת העל התרחקו מתרגום מילולי כאשר היה צורך לכך. תאר לעצמך שדוברי אחת השפות מעדיפים מאד להשתמש (על פי נתוני החיפוש בגוגל) בקבוצת ביטויי חיפוש אחת על פני קבוצת ביטויי החיפוש שמעדיפים להשתמש בה דוברי השפה האחרת, ושניהם מהווים את שוק היעד המועדף של המיזם האינטרנטי שלך - האם תבחר בתרגום מילולי או בשכתוב כל הטקסט?
על ידי <סגן משנה> 1.0k צפיות
אקח את זה לתשומת ליבי.
תודה רבה ידידי וחג שמח!
על ידי <רב אלוף> 112k צפיות
היי גיא,

פתחתי פה היום שאלה חדשה שמאירה מזוית מעניינת (לדעתי) את הפערים שבין מודל מיושן של גוגל (כאשר עדיין היה צורך לספר (!) לגוגל בהרבה מלל במה עוסק האתר) לבין גוגל של היום:
http://www.askpavel.co.il/qa/18834 .

4,354 שאלות

7,384 תשובות

9,949 תגובות

2,091 משתמשים

שאלות קשורות

1 תשובה
קולות
+2
שאלה נשאלה על ידי 16/07/11 על ידי Pasta 530 צפיות
1 תשובה
קולות
0
1 תשובה
קולות
0
שאלה נשאלה על ידי 5/05/17 על ידי creativel <סגן> 2.6k צפיות
...